喜报 | 我院两位青年教师获国家社科基金中华学术外译项目立项
喜
报
2021年国家社科基金中华学术外译项目立项名单近日公布,我院赵苓岑、史烨婷两位老师获得立项。
成果名称 | 项目主持人 | 原著作者 |
晚清民国的学人与学术 | 赵苓岑 | 桑兵 |
人间词话七讲 | 史烨婷 | 叶嘉莹 |
责任出版单位 | 翻译文本 | 项目类别 |
四川人民出版社译林出版社 | 法文 | 一般 |
北京大学出版社 | 法文 | 一般 |
左右滑动查看更多
2010年,全国哲学社会科学工作办公室设立“中华学术外译项目”,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”,促进中外文明交流互鉴。自项目设立以来,我院多位教师获得相关立项。依托这一重要平台,外语学院将基于学科优势,持续助力中国经典学术著作以外文形式在国外出版,“讲好中国故事,传播好中国声音”,为中国文化、中国学术走出去贡献独特的外语力量。
项目介绍
赵苓岑,浙江大学外语学院法语所讲师,青年翻译家、作家,获第六届江苏省紫金山文学奖文学翻译奖,入选南京市第二期“青春文学人才计划”签约作家扶持项目,发表《象征、悲剧意识与“偶尔的疲惫”——关于余华的长篇小说<文城>》等论文多篇,出版《未来之书》等译著多部。
《晚清民国的学人与学术》将学术史与学人史结合,从个体性格、抉择管窥治学之多样,构建了立体的学术史。在书中,作者对近代中国的新史学及其流变,中国思想学术史上的道统与派分,20世纪前半期的中国史学会作了详细的论述。而于民国学界的老辈,章太炎晚年北游讲学的文化象征,学术视差与胡适的学术地位,陈寅恪《与刘叔雅论国文试题书》,傅斯年“史学只是史料学”等亦有不同的解析。本书秉持历史唯物主义及发展观的要求,能够让国内外读者看到,晚清民国时期——作为中国近现代史学界的雏形,身处其中的学人如何关乎他们自身的历史。
史烨婷,浙江大学外语学院法语所高级讲师,法国波尔多三大文学博士。主要从事法国当代文学、文学与电影研究。出版文学与电影主题专著一部,翻译法国电影、文学、哲学类书籍多部。学术论文、文化散文、书评散见《外国文学研究》、《浙江大学学报》、《文艺争鸣》、《外语教学》、《外国文艺》、《书城》、《文汇报》等报章杂志。
《人间词话七讲》正文为叶嘉莹先生七次讲课的讲稿,解读王国维《人间词话》中著名的“境界”说、词与诗的美感特质的区别,及历代著名词家词作。附录包含叶先生撰写的王国维词学研究论文一篇和《人间词话》原文。全书以质疑为始洞察经典。聚焦王国维的“境界”说,基于文本细读,提出“境界”说可能带来的混乱。运用“添字注经”法深究“境界”一词,阐释王国维的领悟。融汇东西方批评理论,将东方的“断章取义”与西方的“创造性的背离”比照着运用到对诗词的解读上,提出诗学研究中眼光与联想的重要性。又以西方的接受美学、结构主义理论解释词的“潜能”。叶嘉莹先生在解析王国维词学理论的同时,兼顾其他词学批评家的观点,以客观的学术立场,展现更广阔的学术视野,创造性地提出“双重性别”、“双重语境”的概念,意在重视具体语境,强调要考量作者身后的整体环境背景。
版面编辑 | 王瑞瑞
责任编辑 | 杨丹旎